פסטיבל הפיוט - תפילות יהודי אתיופיה

פסטיבל הפיוט העשירי

social
facebook whatsup email tweeter
המופע התקיים בתאריך
28.9.17
חמישי
19:00
פסטיבל הפיוט העשירי
שלחו
לחבר
געגועים לירוסלם
שירת הקודש של יהודי אתיופיה במפגש עם השפה העברית

ניסיון ראשון וחדשני ליצירת גירסה עברית למסורות פיוט ותפילה עתיקות בשפת הגעז כחלק מפרויקט רחב יריעה המבקש לשמר ולהחיות את מסורות התפילה ושירת הקודש של יהודי אתיופיה. 
בהשתתפות מנהיגים רוחניים, חוקרים ואנסמבל אמנים מקהילת יוצאי אתיופיה בישראל.


גילי יאלו - ניהול מוזיקלי | אבטה בריהון – ייעוץ מוזיקלי | המשורר אלמוג בהר – גרסאות בעברית לשירת הקודש ממסורת אתיופיה I אבג'ה מדהני - תחקיר, תרגום וייעוץ

 

 

בהשתתפות:
גילי יאלו – שירה | אבטה בריהון – שירה, סקסופון | אבבה דסה – שירה
 עדי אדוניה – שירה | מהרי אבל - קרר
עוזי רמירז – גיטרה | אמיר שדות – בס | נעם חבקין – קלידים | ספי ציזלינג - חצוצרה 
 | עודד אלוני - פרקשן


הנחיה: אברהם אדגה 

 

עיבוד מוזיקלי: אמיר שדות 

קייס אדיסו ביינסאי | קייס ממו וונדה | קייס מנטסנות ברוך | קייס אביהו מלקה

 

 

 

בשיתוף המרכז למורשת יהדות אתיופיה ואתר הפיוט והתפילה 

 image004   Logo-Piyut--tefila

 

גילי יאלו ואבטה בריהון - סאב סאם. מתוך פסטיבל סיפור.עם אתיופיה 

 

 

 

אבטה בריהון - תהילים קכב. מתוך פסטיבל סיפור.עם אתיופיה 

 


שלושה קייסים, ממנהיגי העדה האתיופית, שרים תפילה עתיקה בגז

 

 

 

אולי יעניין אותך גם געגוע ישן וצליל מכוון: לתרגם את הפיוט האתיופי לעכשיו אלעד בר-נוי // 18.09.17 מסורות התפילה והפיוט האתיופיות עוברות גלגול עדכני במופע "געגועים לירוסלם". איך יוצרים גשר בין שפת הגעז לעברית ואיך מוצאים את המוזיקה כשבמקור בכלל אין כלי נגינה? אלעד בר-נוי יצא למסע שחזור

שתפו
facebook whatsup email tweeter linkedin insta gplus