אבן שושן הבירה

26.02.10

מגילת אסתר ומנהגי פורים הם כר פורה במיוחד לחידודים לשוניים. שרית סרי במחווה פורימית למדור 'דורבנות'

 חג פורים כבר כאן. החג האהוב ביותר על ילדי ישראל, וקצת פחות על אמהות שנאלצות להחליף ולשנות תחפושות לילדים ברגע האחרון – כי הם התחרטו בתוספת של בכי גדול. לא בכדי, סקר פרטי שערכתי העלה שתמונת הילדות הכי פופולרית באלבומו של כל ישראלי היא מפורים: ילד בוכה בתחפושת (במקום השני, ללא ספק, מככבת תמונה מחנוכה של ילד יושב עם בריסטול עגול על ראשו ונר תקוע באמצע). ובכל זאת, משנכנס אדר מרבין בשמחה ובחג עצמו לא כל שכן. לכן אספנו כמה ביטויים פורימיים שכדאי להכניס ללקסיקון גם בשאר ימות השנה.


רק אסתר או גם מגילת אסתר? מדונה

מגילת אסתר – כינוי לבחורה חופרת.

המן – נסראללה/חיזבאללה/חמאס/גדודי עז-א-דין אל-קאסם/גדודי חללי אל-אקצה/ארגון האחים המוסלמים/בן לאדן/האיראנים.

 

בני המן – דור ההמשך של ארגוני הטרור

 

האימפריה הפרסית – 1. פרס על מפעל חיים לריטה; 2. מה שהתקשורת אוהבת לכנות 'האִיום האיראני'.

 

'לא מאהבת מרדכי אלא משנאת המן' – ריבַּאונד ביחסים.

 

'משנכנס אדר מרבין בשמחה' – בתולה קדושה ברגע של חסד.

 

'עד חצי המלכות' – בר רפאלי בבגד ים קטן במיוחד (אך עדיין לא עונה להגדרה של עירום) בשער של ספורטס אילוסטרייטד.

 

מכיוון שאחד מסימניו וסמליו (גם הרוחניים) הבולטים של פורים הוא עניין ה'ונהפוך הוא', החג הזה הוא הזדמנות לחשוף בפומבי תחביב מוזר שאני מטפחת: התעללות בתבניות לשוניות, דהיינו הפיכות והכלאות בין פתגמים וביטויים. להלן כמה דוגמאות שהצטברו אצלי:

 

 כל המציל נפש אחת – השכם להורגו

 טוב ציפור אחת ביד – משונא מתנות

 התפוח לא נופל רחוק – בביתו של תלוי

 מה שאני שכחתי – הרי זה משובח

 הפוסל – מסריח מהראש

 המתחיל במִצווה – בא יומו

 מה עניין שמיטה - לבירה עמיקתא

 לא מדבשך  - ולא יער

 

אפשר גם בשלישיות:  


 כּוּל כַּאלבּ – שונא בנו - על פי דרכו

 כבדהו – בשן ועין – כי ימלוך

 

ומכיוון שבפורים עסקינן, מן העניין להידרש גם למגילת אסתר. שם יש לנו כר פורה לפרשנויות ומדרשי שם בדמות רשימת עשרת בני המן, כדלהלן:

 

פרשנדתא – הפרשן של המשפחה לפִענוח השמות המוזרים שניתנו להם.

 

דלפון – גבר נמוך קומה לאחר ניתוח פרוסטטה לא מוצלח.

 

אספתא –  חוקר ממכון ויצמן שאוסף תא אחר תא כדי לפענח ריבוזומים, או ציטופלסמה (נוזל תוך תאִי).


האספתא מס' 1. עדה יונת (צילום: מיקי קורן, מכון וייצמן למדע)

פורתא– אסיר אמריקאי בכלא הישראלי שמבכה על מר גורלו ומתקומם על התא החשוך והמסריח שקיבל, ותוך כדי בכי מערבב עברית ואנגלית: 'פּוּר' תא.

 

אדליא –  אשה רוסיה שקראה לבתה בשם 'אודליה' אך לא מצליחה לבטא אותו נכון.

 

ארידתא – זו שוב אותה אשה רוסיה (שנתיים בישראל) – והפעם היא בריב עם בעלה שיוריד גם הוא פעם אחת את פח הזבל:

אשה: סאשה, תריד בבקשה את הזבל...
בעל: הפעם תרידי את את הפח, נמאס לי...
אשה: לא. אני ארדתי אתמול
בעל: לא. תרידי את
אישה: אני אריד?? אתה אריד, סאשה, אריד אתה... ארידתה... ארידתא...

פרמשתא – מקצוע ישן מתקופת המגילה: פורם צמר מסוודרים. במקרה הזה מדובר בפורם אלכוהוליסט-אנונימי שאיכזב את מעסיקיו: פרם שתה. פרם שתה.

 

אריסי - מאוהדיה הראשונים של קבוצת 'אריס סלוניקי'. וגם: אם המיתולוגיה היוונית טוענת ש'אריס' היא אלת הריב והמדון – אז מה יש להוסיף?! (או כמו שאומרים בפולנית: 'שום דבר טוב לא ייצא ממנו').

 

ארידי -  המשך הריב של הזוג מחבר העמים מקודם:

בעל: ארידי את.
אישה: לא רוצה. ארידתא.

 

ויזתא – שמן זית כתית חדש!! עכשיו במבצע!!

Model.Data.ShopItem : 0 6

עוד בבית אבי חי